Cymro
|
Cal Mac goes Bilingual | Quote: | Ferry firm launches Gaelic plan
Ferry operator Caledonian MacBrayne (CalMac) has claimed to be the first national transport company to set out plans to make greater use of Gaelic.
The company said it will aim to improve its dealings with Gaelic speaking customers and staff.
CalMac's new language plan includes a pledge to offer services in Gaelic to the same standard it does in English.
Other aims include training in Gaelic for staff and for it to be used on recruitment posters. |
Certainly a very good step. A Gaelic Language Act of worth should already cover this sort of thing though given that Cal Mac is state owned (as it should be) and public bodies should be leading the way in regards of giving the Gaelic and English languages equal status. In fact in my opinion the Gaelic language should be given greater importance - an important factor in improving the status of the language is that speakers of it are able to get decent jobs in their own areas.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/highlands_and_islands/6478963.stm
|
Abieuan
|
Among the junk advertising that fell out of my Herald on Saturday was a leaflet from Calmac promoting their Arran, Kintyre, and Islay services.
It folds out to six pages......and not a single word or placename in Gàidhlig.
|
Babygael
|
Haidh Abieuan, ciamar a tha sibh? Tha mi an dochas gu bheil tha gu math!
Long time hunni! Chi mi thu!
|
agentmancuso
|
| Abieuan wrote: | Among the junk advertising that fell out of my Herald on Saturday was a leaflet from Calmac promoting their Arran, Kintyre, and Islay services.
It folds out to six pages......and not a single word or placename in Gàidhlig.  |
Presumably the leaflet was a marketing tool? Aimed at attracting new customers? Unlikely to be a successful campaign if it's printed in a language that few people can read...
|
Abieuan
|
Slàinte BG !
agentmancuso wrote:
| Quote: | Unlikely to be a successful campaign if it's printed in a language that few people can read...
|
Indeed, but i'm sure no one would expect them to do that, it would be rather a waste of resorces.
What they could do, however, is use some Gàidhlig (alongside English) for the placenames.
eg Arran / Arainn
Kintyre / Ceann Tire
Islay / Ile
This would make the destinations sound more intrigueing and mysterious and would be a good marketing tool.
|
agentmancuso
|
| Abieuan wrote: |
What they could do, however, is use some Gàidhlig (alongside English) for the placenames.
eg Arran / Arainn
Kintyre / Ceann Tire
Islay / Ile
This would make the destinations sound more intrigueing and mysterious and would be a good marketing tool. |
Yes, that's a fair point.
|
|
|