Archive for Our Scotland - www.our-scotland.org Scottish Politics Discussion Forum / Messageboard - Dedicated to online discussion about Scottish Politics and an Independent Scotland, as well as Scottish Society today. We also have a section dedicated to Banter, Sport and Recommended Sites.
 



       Our Scotland - www.our-scotland.org Forum Index -> Gàidhlig
dubscot

Gaelic map Alba/Eire

http://bartholomewmaps.com/gaelic...mp;yreal=1050&idx=277653#demo

a quite detailed online map of Alba and Eire with placenames in Gaelic, you can use the arrows to navigate around the countries
azzuri

Very interesting indeed.

Funny to see some of the smaller local places with their Gaelic place names, and it's easy to see where their English counterparts came from.
SLG

Seen a real copy of the map before and quite fancy a copy. Good that it's online as well now.
dubscot

Quote:
Seen a real copy of the map before and quite fancy a copy. Good that it's online as well now.


I quite fancy a copy as well, I'm going to e-mail the address at the bottom of the map page and see if they are available.

will let ye know what they come back with.
neil8r

In their site there is a wee bit about it

Quote:
The Gaelic map of Scotland and Ireland, entitled Tìr Cholm Cille (meaning Land of Columba) was created by Collins Bartholomew for The Columba Initiative. The Columba Initiative was established in 1997 to foster support for the Gaelic language and to develop links between Gaelic Scotland and Ireland.

The map was created from the Collins Bartholomew Europe 1:1,000,000 digital map data. The data was extracted from the database for placenames and physical features which were then translated in to Scots and Irish Gaelic by both Scottish and Irish consultants. The projection was chosen at the design stage to geographically illustrate the close proximity of the various Gaelic speaking areas.

The Columba Initiative launched the map in Gleann Cholm Cille in Co. Donegal recently. Mary Mcalesse the Irish President is pictured along with members of the committee admiring the map.

It will be made available to Gaelic medium schools in Scotland and both parts of Ireland and to the general public. The reaction received so far has been very positive.


http://bartholomewmaps.com/news.asp?pid=1780
garye

Very interesting, would definetely be interested in buying one if they are available.
dubscot

I got a reply from the e-mail I sent. they are available in a shop in Dublin city centre, which I realise isn't much good for most of ye here!

There is a Scottish phone number & e-mail on the Cholm Cille wesbite, maybe try there?

Colmcille Scotland
Tel: +44 (0)7786134951
E-mail: colmcille.mairi@yahoo.co.uk

http://www.colmcille.net/
wisnaeme

dubscot wrote:
I got a reply from the e-mail I sent. they are available in a shop in Dublin city centre, which I realise isn't much good for most of ye here!

There is a Scottish phone number & e-mail on the Cholm Cille wesbite, maybe try there?

Colmcille Scotland
Tel: +44 (0)7786134951
E-mail: colmcille.mairi@yahoo.co.uk

http://www.colmcille.net/


Tha sin gle mhath gu dearbh Smile

.
Antoni

azzuri wrote:
Very interesting indeed.

Funny to see some of the smaller local places with their Gaelic place names, and it's easy to see where their English counterparts came from.


Is it a translation (in meaning) or just the sound imitation?

For instance, here in Sardinia we have:

Name place (IT) "Margine Rosso" ...... in Italian means "Red Border Line"

But .... the real sardinian name/meaning is "Marjani Arrubiu = Red Fox" (Marjani=Fox; Arrubiu=Red)

Italians (in 1720) translated the suond with some similar italian sound.
We are full of these stupid things.
azzuri

In English many of the place names sound very similiar to their Gaelic counterpart - they are not 'transations' as such.
Antoni

azzuri wrote:
In English many of the place names sound very similiar to their Gaelic counterpart - they are not 'transations' as such.


Not so bad then ....

"Isola dei Cavoli" ... in Italian means .... "Cabbages Island".

In sardinian was "Isola 'e is Cavurus" and it means "Crabs Island".


Never seen a cabbage in that island but a lot of crabs. Laughing
neil8r

To take the name of my town as an example the English is Cumbernauld and the Gaelic is Cumar nan Allt which means 'meeting of the waters'
neil8r

For all those interested i spotted the map is for sale online here:

http://www.gaelicbooks.net/store/product_info.php?products_id=58

For a very reasonable £4

       Our Scotland - www.our-scotland.org Forum Index -> Gàidhlig
Page 1 of 1
Create your own free forum | Buy a domain to use with your forum
Our Scotland Hit Counter Scottish Top Site - Topsites Our Scotland Forums Critical Acclaim ~ Politically Progressive Top Sites View Site Stats Scottish Politics